今日は、 twice 「turtle」 の歌詞の訳と意味、カナルビ、余談をしていきます!
歌詞、カナルビ、翻訳!!
まずは歌詞の訳、カナルビなどからです!
歌詞 | 読み方 | 訳 |
처음엔 아무 느낌 없었는데 | ちょうめん あむ ぬっきむ おぷそんぬんで | 最初は何とも思ってなかったのに |
매일 티격 대면서 우리 | めいる てぃぎょっ でみょんそ うり | 毎日ケンカばっかりしてたけど私たち |
싫지는 않았나 봐 | しっちぬん あなんな ぶぁ | 嫌ではなかったみたい |
가끔 빤히 나를 바라볼 때면 | かっくむ っぱに なる ぱらぼる ってみょん | たまに私をじっと見たら |
어색해질까 봐 | おせけじるっか ぶぁ | 恥ずかしくなったのかな |
괜히 딴청만 부렸어 | くぇに ったんちょんまん ぶりょっそ | ずっと知らんぷりして |
네가 나를 좋아하는 거 | にが なる ちょあはぬん ご | あなたが私のこと好きなこと |
다 알아 근데 그거 알아 | た あら くんで くご あら | 全部わかってる でもこれは知ってる? |
너보다 내가 너를 좀 더 | のぼだ ねが のる ちょむ と | 私の方があなたより、ほんのちょっと |
좋아하는 것 같아 | ちょあはぬん ごっ がた | 好きなのよ 多分 |
I mean it | I mean it | 真面目に言ってる |
내 마음이 | ね まうみ | 私の心は |
너보다 앞서가 | のぼだ あぷそが | あなたより少し先のほう |
Oh no Oh no Oh no | Oh no Oh no Oh no | Oh no Oh no Oh no |
항상 늘 이렇게 곁에 | はんさん ぬる いろっけ ぎょて | いつも いつもこんな感じで、そばに |
내 옆에 있어 줄래 | ね よぺ いっそ じゅるれ | 私のそばにいてくれる? |
조금 느리면 뭐 어때 | ちょぐむ ぬりみょん むぉ おって | ちょっと遅かったとしても |
나 이렇게 기다릴게 | な いろっけ きだりるけ | 私はこんな感じで待ってるね |
풍선처럼 커지는 맘이 | ぷんそんちょろむ こじぬん まみ | 風船みたいに膨らんでいく心が |
펑 펑 터지진 않을까 | ぽん ぽん とじじなぬるっか | ぽんっと割れちゃいそう |
내 맘이 자꾸 막 그래 | ね まみ ちゃっく まっ くれ | 私の心がずっとそう |
널 보면 막 그래 | のる ぼみょん まっ くれ | あなたを見るとやたらとそう |
토끼와 거북이처럼 | とっきわ こぶぎちょろむ | ウサギとカメのように |
요즘 따라 자꾸만 더 멋져 보여 | よじゅむ ったら ちゃっくまん と もっちょ ぼよ | 最近はどんどんどんどん格好良く見えてきて |
한 번씩 연락 없으면 | はん ぼんっしっ よんらっ おぷすみょん | 一度でも連絡が来ないと |
괜스레 서운해져 | くぇんすれ そうねじょ | なんとなく悲しくなる |
혹시 내가 너무 앞서간 걸까 | ほくし ねが のむ あぷそがん ごるっか | もしかして私が先走りすぎた? |
조급해지면 난 | ちょぐぺじみょん なん | 気が焦って私は |
괜한 투정을 부려 | くぇなん とぅじょんぐる ぶりょ | 無駄に愚痴をこぼして |
네가 나를 좋아하는 거 | にが なる ちょあはぬん ご | あなたが私のこと好きなこと |
다 알아 근데 그거 알아 | た あら くんで くご あら | 全部わかってる でもこれは知ってる? |
너보다 내가 너를 좀 더 | のぼだ ねが のる ちょむ と | 私の方があなたより、ほんのちょっと |
좋아하는 것 같아 | ちょあはぬん ごっ がた | 好きなのよ 多分 |
I mean it | I mean it | 真面目に言ってる |
내 마음이 | ね まうみ | 私の心が |
너보다 앞서가 | のぼだ あぷそが | あなたより少し先のほう |
Oh no Oh no Oh no | Oh no Oh no Oh no | Oh no Oh no Oh no |
항상 늘 이렇게 곁에 | はんさん ぬる いろっけ ぎょて | いつも いつもこんなかんじで、そばに |
내 옆에 있어 줄래 | ね よぺ いっそ じゅるれ | 私のそばにいてくれる? |
조금 느리면 뭐 어때 | ちょぐむ ぬりみょん むぉ おって | ちょっと遅かったとしても |
나 이렇게 기다릴게 | な いろっけ きだりるけ | 私こんな感じで待ってるね |
풍선처럼 커지는 맘이 | ぷんそんちょろむ こじぬん まみ | 風船みたいに膨らむ心が |
펑 펑 터지진 않을까 | ぽん ぽん とじじなぬるっか | ぽんっと割れちゃいそう |
내 맘이 자꾸 막 그래 | ね まみ ちゃっく まっ くれ | 私の心がしきりにそう |
널 보면 막 그래 | のる ぼみょん まっ くれ | あなたを見るとずっとそう |
I’m in love with you | I’m in love with you | あなたを愛してる |
조금만 더 서둘러줘 | ちょぐんまん と そどぅるろじょ | 少しだけ急いでほしい |
우린 할 일이 많은데 | うりん はる いり まぬんで | 私たちにはやることがいっぱいあるんだから |
늘 이렇게 곁에 | ぬる いろっけ ぎょて | いつもこんな感じでそばに |
내 옆에 있어 줄래 | ね よぺ いっそ じゅるれ | 私のそばにいてくれる? |
조금 느리면 뭐 어때 | ちょぐむ ぬりみょん むぉ おって | ちょっと遅かったとしても |
나 이렇게 기다릴게 | な いろっけ きだりるけ | 私はこんな感じで待ってるね |
풍선처럼 커지는 맘이 | ぷんそんちょろむ こじぬん まみ | 風船みたいに膨らんでいく心が |
펑 펑 터지진 않을까 | ぽん ぽん とじじなぬるっか | ぽんっと割れちゃいそう |
내 맘이 자꾸 막 그래 | ね まみ ちゃっく まっ くれ | 私の心がずっとそう |
널 보면 막 그래 | のる ぼみょん まっ くれ | あなたを見るとずっとそう |
항상 내 마음이 앞서 | はんさん ね まうみ あぷそ | いつも私の心が先走って |
토끼와 거북이처럼 | とっきわ こぶぎちょろむ | ウサギとカメみたいに |
今回の歌詞に隠された意味とは??
次は歌詞の意味を考察していきます!!
今回の曲では、
「両想いなんだろうけど私の方が少し好き度が上回ってる!笑 まっとくから追いついてね!!」と思う女子を
描いていますね。
つづいて、個々のフレーズの意味を考察していきます!!
- あなたが私のこと好きなこと 全部わかってる でもこれは知ってる?
私の方があなたより、ほんのちょっと 好きなのよ 多分
あなたより私の方が好き度が高い!ということが分かります!とっても素敵なフレーズですよね!!
- 風船みたいに膨らんでいく心が ぽんっと割れちゃいそう
好きな気持ちがどんどん大きくなっていく様子を、風船で表しています、めちゃめちゃきれいな描写!
また、ぽん、ぽんと言っている部分もかわいくていいですね
- 私の心がずっとそう あなたを見るとやたらとそう
対句的に表現していますね!
- ウサギとカメのように
最後はここ!!二人の関係をウサギと亀で表しています。もちろん
ウサギは自分 亀はあなた ということで、ウサギのように先走っちゃってるけど、ここらへんで何とか待ってみる!絶対追いついてね って感じですね!
余談
今回の曲では、「ウサギと亀」をいい意味で使っていますね!
本当は、ウサギは怠慢で寝たわけですが、今回は亀を待ってあげている、ということですもんね!!
ところで皆さん、ウサギと亀の発祥は、なんだと思いますか??
実は、韓国昔話でも日本昔話でもないんです!!
なんと、、、イソップ物語です!!自分は日本昔話かと思っていました!!(-_-;)
いかがでしたか?今回は twice turtle の歌詞の意味と訳、考察についてご紹介しました!!
それでは、最後までお読みいただきありがとうございました!!
コメント