今回は、momoland curious の歌詞の訳と意味について考察していきます!
[the_ad id=”620″]
歌詞の意味
まずは歌詞を翻訳してみました!
歌詞 | 読み方 | 訳 |
널 보면 설레는 이유 | ノル ポミョン ソルレヌン イユ | きみを見たらときめくその理由は |
너 땜에 없던 | ノ ッテメ オプトン | きみのせいでなかった(わたしのせい) |
버릇이 하나 생겼어 | ポルシ ハナ センギョッソ | 癖が一つできた |
눈 뜨면 네게 전활걸어 | ヌン ットゥミョン ネゲ チョナルコロ | 目が覚めたらきみに電話かけて |
언제나 하루의 | オンジェナ ハルエ | いつも一日の |
시작은 너야 | シジャグン ノヤ | 始まりはきみ |
넘 궁금해 넌 모야 | ノム クンクメ ノン モヤ | とても気になる きみはふしぎ |
넘 달라도 | ノム タルラド | あまりに違っても |
어떻게 내게 이래 | オットケ ネゲ イレ | どうして私にこんなこと |
너는 정말 | ノヌン チョンマル | あなたは本当に |
아무것도 모른 척 | アムゴット モルン チョク | 何も知らないふり |
아무 말도 아닌 척 | アム マルド アニン チョク | 何も言ってないふり |
어제 오늘 내일 모레 | オジェ オヌル ネイル モレ | 昨日 今日 明日 明後日 |
모두 다 알고 싶어 | モドゥ タ アルゴ シポ | 全部知りたい |
궁금해 오늘도 | クンクメ オヌルド | 気になる 今日も |
궁금해 내일도 | クンクメ ネイルド | 気になる 明日も |
매일매일 너만 생각해 | メイルメイル ノマン センガケ | 毎日毎日君だけ考えて |
오늘도 내일도 | オヌルド ネイルド | 今日も明日も |
궁금해 오늘도 | クンクメ オヌルド | 気になる 今日も |
궁금해 내일도 | クンクメ ネイルド | 気になる 明日も |
하루 종일 매일 | ハル ジョンイル メイル | 四六時中 |
솔직한 네 맘을 말해줘 | ソルジカン ニ マムル マレジョ | 本当のきみの気持ちをおしえて |
[the_ad id=”622″]
솔직한 내 맘 | ソルジカン ネ マム | 正直な私の心 |
보여줄게 | ポヨジュルケ | 見せてあげる |
먼저 다가갈게 | モンジョ タガガルケ | 先に近づいて行くよ |
너의 사소한 것 조차 | ノエ サソハン ゴッ ジョチャ | あなたの些細なことさえ |
궁금해 | クンクメ | 気になるの |
매일 오늘도 내일도 | メイル オヌルド ネイルド | 毎日今日も明日も |
좀 더 가까이 와줘 | チョム ト カッカイ ワジョ | もうちょっと近づいて来てよ |
궁금해 오늘도 | クンクメ オヌルド | 気になる 今日も |
궁금해 내일도 | クンクメ ネイルド | 気になる 明日も |
매일매일 너만 생각해 | メイルメイル ノマン センガケ | 毎日毎日君だけ考えて |
오늘도 내일도 | オヌルド ネイルド | 今日も明日も |
궁금해 오늘도 | クンクメ オヌルド | 気になる 今日も |
궁금해 내일도 | クンクメ ネイルド | 気になる 明日も |
하루 종일 매일 | ハル ジョンイル メイル | 四六時中 |
솔직한 네 맘을 말해줘 | ソルジカン ニ マムル マレジョ | 本当のきみの気持ちをおしえて |
궁금해 | クンクメ | 気になる |
궁금해 | クンクメ | 気になる |
궁금해 오늘도 | クンクメ オヌルド | 気になる 今日も |
歌詞に隠された意味を考察!!
というわけで続いては、歌詞の意味を考察していきます!
今回は、 だいぶアバウトな曲となっていますが、今とても気になっている人に向けて書いた曲だと言えますね。
ちなみに 題名の curiousの意味は「気になる」とか「好奇心」的な意味です!
それでは続いて個々の歌詞の意味を考察していきます!!
- きみを見たらときめくその理由は きみのせいでなかった(わたしのせい)
後半は、直訳すると「君のせいでなかった」としか訳されていませんが、少し意訳をしてみました。
- 癖が一つできた
直訳すると、「癖」というよりは「悪癖」だそうです。朝から迷惑かもだけど、なかなかやめられないというちょっとした罪悪感を意識しているのでしょうね。
- 目が覚めたらきみに電話かけて いつも一日の始まりはきみ
この歌詞からは、「仲の良い関係」ということが読み取れそうです。
- 昨日 今日 明日 明後日
この表現がなかなか面白いですね。こういった日付を表す言葉は頻繁に歌詞に出てくるので、意味を覚えちゃった方がいいかもしれません。
昨日はオジェ
今日はオヌル
明日はネイル
明後日はモレです。
マジで結構よく出てくる言葉ですよ!!
- 四六時中
最後は、「四六時中」と訳したところについてですが、本当は直訳すると「一日中毎日」となります!
余談
モモランドは、アップテンポで元気な曲が多いですが、たまにはこういったしんみりとした曲もあって良いですね!
まさにギャップ!!笑笑。
あと、 K POP によくある歌い方なのですが、例えば今回の動画の 0’54’ と、 1’13’
にあるような、ラジオの音声のような歌い方が自分はマジで好き!
これって自分だけでしょうか!?笑
いかがでしたか?今回は、momoland curious の歌詞の意味と訳でした!
それでは、最後まで読んでいただきありがとうございました!!
[the_ad id=”623″]
[amazonjs asin=”B078SBV4VT” locale=”JP” title=”Curious”]
コメント